...酱油的请自重,如果是百度翻译就不用贴上来了。非常感激

发布网友 发布时间:2024-10-22 21:50

我来回答

3个回答

热心网友 时间:1分钟前

尊敬の社长:
こんにちは!
とても感谢しています社长が私に××で仕事をすることを含めて、この3年间の私に対する助けと配虑!日本语が上手ではないので、今日の私はこのような文书の形でにとっては自分の心だとなっているだけに、社长が谅察されたいです。
××で三年の时间の中で、会社が私に勉强するチャンスにも出场し、私はこの职场で磨いた技术スキルと仕事の経験も、同时に勉强になった多くの仕事以外の処世为人など、人间としての道理だ。すべてのこれらとても大切(もとても感谢会社に私のためには、将来の仕事と生活の中に役立つと便利です。
は08年への入社して以来、ずっと楽しみでこの仕事をしなければならない。もちろん、论作业环境とチームワーク、ストレスはもちろんのこと、好きなように、私はすべてとても満足している。今日は私が明らかにするが今の一部の个人の状况だ
社长面接のときは覚えているでしょう。それで私の梦は何、私は迷わずに答えたい社长のようになって自分たちの会社に対しては、成功する人が身に尊敬されるのだ。私は一度も忘れたことがない、自分で言った言叶には忘れたことが私たちの共通の目标を社长をはじめとする-- xxをまで発展した中国だ。これを我々の共通の目标と努力を続けている、しかし、それはたぶん、は、1ヵ月前に一度家に电话をかけて、おじいさんと闻いてきたが何时に帰国して仕事に戻ります、私は具体的には决まっていないが、社长は毎日を意识したものだ。この三年间し、会社の発展やおじいちゃんの详しい说明しました。半月ほどだった後、おじいちゃんの再度の电话会谈で、おじいさんと呼んでくれて行って、彼はもう帰国しておいてくれ胜ち取っ一分の市役所で公务员の仕事をすることができる、来年に出勤している。正直に言って私の话を闻いて、以後本当に喜んで中国のように、公务员はかなりいい仕事が、社长の育成と会社の目标に向かって、私は当时は快く引き受けてくれた。それでは后毎回家に电话をかけて亲が私をできるだけ早く帰りたいと言って、今回の机会を见逃してはいけない。仕事のことはもちろん、见覚えのある亲も不安になって个人的な问题で、结局私ももう三十歳だし、私が生まれ、农村に、父母のこのような考え方はわかる希望社长も愿致します。何回もこれらの事を亲あっての火事は、いまでもは家に电话をしなければならない。
以上が主な一方で、その次は私が自分の都合から、日本へ来てもう三年になり、习惯にも惯れた日本の生活ではないが、それは适応できたことをしようと、正直に言って、日本の生活をすることができる二つの文字で要约それはつまらなくて、しかし自分の目标のために私はやはり努力に対する所信を3年。
今考えて家にの圧力と自分のことは、私は本当に困っている。正直に言ってここまで仆も帰国して、社长は何だったのか知らないことを提案した。もし私に帰ってきたら、私を许して今年の仕事を完成させたいもう离れていった。により、会社のためにについての不便、申し訳ありませんも思ったが、希望社长が私の个人の実际労って、私の状况を考虑しなければならない。
××の字下げ终わり]

热心网友 时间:5分钟前

尊敬の社长:

こんにちは!

とても感谢しています社长が私に××で仕事をすることを含めて、この3年间の私に対する助けと配虑!日本语が上手ではないので、今日の私はこのような文书の形でにとっては自分の心だとなっているだけに、社长が谅察されたいです。

××で三年の时间の中で、会社が私に勉强するチャンスにも出场し、私はこの职场で磨いた技术スキルと仕事の経験も、同时に勉强になった多くの仕事以外の処世为人など、人间としての道理だ。すべてのこれらとても大切(もとても感谢会社に私のためには、将来の仕事と生活の中に役立つと便利です。

は08年への入社して以来、ずっと楽しみでこの仕事をしなければならない。もちろん、论作业环境とチームワーク、ストレスはもちろんのこと、好きなように、私はすべてとても満足している。今日は私が明らかにするが今の一部の个人の状况だ

社长面接のときは覚えているでしょう。それで私の梦は何、私は迷わずに答えたい社长のようになって自分たちの会社に対しては、成功する人が身に尊敬されるのだ。私は一度も忘れたことがない、自分で言った言叶には忘れたことが私たちの共通の目标を社长をはじめとする-- xxをまで発展した中国だ。これを我々の共通の目标と努力を続けている、しかし、それはたぶん、は、1ヵ月前に一度家に电话をかけて、おじいさんと闻いてきたが何时に帰国して仕事に戻ります、私は具体的には决まっていないが、社长は毎日を意识したものだ。この三年间し、会社の発展やおじいちゃんの详しい说明しました。半月ほどだった後、おじいちゃんの再度の电话会谈で、おじいさんと呼んでくれて行って、彼はもう帰国しておいてくれ胜ち取っ一分の市役所で公务员の仕事をすることができる、来年に出勤している。正直に言って私の话を闻いて、以後本当に喜んで中国のように、公务员はかなりいい仕事が、社长の育成と会社の目标に向かって、私は当时は快く引き受けてくれた。それでは后毎回家に电话をかけて亲が私をできるだけ早く帰りたいと言って、今回の机会を见逃してはいけない。仕事のことはもちろん、见覚えのある亲も不安になって个人的な问题で、结局私ももう三十歳だし、私が生まれ、农村に、父母のこのような考え方はわかる希望社长も愿致します。何回もこれらの事を亲あっての火事は、いまでもは家に电话をしなければならない。

以上が主な一方で、その次は私が自分の都合から、日本へ来てもう三年になり、习惯にも惯れた日本の生活ではないが、それは适応できたことをしようと、正直に言って、日本の生活をすることができる二つの文字で要约それはつまらなくて、しかし自分の目标のために私はやはり努力に対する所信を3年。

今考えて家にの圧力と自分のことは、私は本当に困っている。正直に言ってここまで仆も帰国して、社长は何だったのか知らないことを提案した。もし私に帰ってきたら、私を许して今年の仕事を完成させたいもう离れていった。により、会社のためにについての不便、申し訳ありませんも思ったが、希望社长が私の个人の実际労って、私の状况を考虑しなければならない。

××の字下げ终わり][#地から2

热心网友 时间:8分钟前

日本人最烦罗里罗嗦的长文章了。。。你这么长,再加上用机器翻的,谁能懂啊??谁愿意看啊??你看看日本人写辞职信就两句话,把重点写上就可以了。不要写家里怎么怎么了,没有人喜欢管别人家里的事。真的,我在日本多年居住和工作,听我的话没错···

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com