发布网友 发布时间:1天前
共3个回答
热心网友 时间:1天前
对,应该是“乱石穿空,惊涛拍岸”
念奴娇�6�1赤壁怀古
【作者】苏轼
大江东去,浪淘尽。千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰!
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发,羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。
热心网友 时间:1天前
应该是`"乱石穿空,惊涛拍岸"!
热心网友 时间:1天前
第一,唐朝和唐朝之前的诗文,多是事前经过推敲,定稿之后,才流传于世的,例如白居易的“离离原上草”,就是定稿之后,在偈见诗人顾况时,受到顾况的赞赏,才流行于世的。
到了宋代,诗词(特别是词),常常是“即席之作”,写完之后,就流传出去了,过后,经过推敲,又做了改动,于是就有了差别。
第二,唐朝和唐朝之前,诗文流传,靠的是手抄本,宋朝以后,手抄本外,又出现了“刻本”,为了竞争,就改动原稿,标榜自己才是“真本”
于是,苏东坡《赤壁怀古》,就出现了不同版本。
1、清朱彝尊《词综》卷六:“浪淘尽”作“浪声沉”,“周郎”作“孙吴”,“裂”作“掠”,“强虏”作“樯橹”,
“多情应笑我,早生华发”作“多情应是,笑我生华发”,“如梦”作“如寄”,
并说这是“从《容斋随笔》所载黄鲁直手书本”。
2、《艇斋诗话》:东坡大江东去词,其中云“人道是三国周郎赤壁”,陈无巳见之,言“不必道三国”,东坡遂改云“当日”,今印本两出,不知东坡已改之矣。
表明,苏东坡《赤壁怀古》存在不同版本。
上海古籍出版社依据元代“南阜草堂”刻本,印行的《东坡乐府》作“乱石崩云,惊涛裂岸”,
龙榆生《唐宋名家词选》也然,
中学语文课本,作“乱石穿空,惊涛拍岸”
按,“乱石穿空,惊涛拍岸”,平易自然,但是不合韵律,而“乱石崩云,惊涛裂岸”,合于韵律,但有雕砌之病。
我疑心苏东坡的原稿就是“乱石穿空,惊涛拍岸”,“乱石崩云,惊涛裂岸”是后来的好事之徒所改。