发布网友 发布时间:3小时前
共2个回答
热心网友 时间:3小时前
缔める 的话 有两个意思 一个是放弃 一个是绑,系的意思 2个读音也不一样 但是恰巧汉字一样
然后また是又的意思,文中可以翻译成 又来了
然后根据上下文的话
一种就是翻译成你说的那个意思, 又来了 你给我死心吧 放弃吧 等
或者说 又这样了(再次发生相同状况) 能帮我绑一下么
如果你是片子里等看到的话 根据发音 可以知道是哪个意思
热心网友 时间:3小时前
……我给多少人讲了无数遍了:不能按著中文的思维翻译日语。
译文:あきらめた方かいいよ。追问谛めてくれる,那这个是想表达什么?
这是电影的原文台词!
追答くれる是结尾词,“给我”,但它并不像中文那样,常常带有有怒意或训斥的语气。通常只是个动作的方向。