发布网友 发布时间:2024-10-18 20:28
共5个回答
热心网友 时间:4分钟前
应该是“有生命的地方就有希望”,或者翻译为“哪里有生命,哪里就有希望。”这是句谚语,可以翻译为“留得青山在,不愁没柴烧”,这个句子不是疑问句。
语法上可以这么解释,这是一句倒装形式的状语从句,where引导的状语从句提前了,where是从句的引导词,主句是There is hope。由where引导了一个状语从句,正常语序是There is hope,where there is life。
热心网友 时间:4分钟前
只要活着,就有希望,一个也不能少。
同意楼上,where不要翻译,意思是只要xxx
热心网友 时间:2分钟前
While there is life, there is hope
Prov. Cliché As long as you are alive, you should be hopeful, because it is possible that your situation will improve. Nancy: What will we do, now that our house and everything we own has burned up? Bill: While there's life there's hope. Ellen: Ever since my divorce, it seems as if I have nothing to hope for. Jane: I know things seem bleak, but where there's life there's hope.
留得青山在,不怕没柴烧。 或者一息若存,希望不灭。
解释:比喻只要还有生命,就有将来和希望。 出处:明·凌蒙初《初刻拍案惊奇》卷二十二:“留得青山在,不怕没柴烧。虽是遭此大祸,儿子官职还在,只要到得任所,便好了。”
典故
古时候,有个烧木炭的老汉有两个儿子,大的叫青山,小的叫红山,老汉快去世时,把东岗分给了青山,把西岗分给了红山。
西岗树木稠茂,能烧很好的木炭,红山很勤快,整天辛辛苦苦地烧木炭,日子过得很富裕,但三五年后,树都被他伐光了,于是红山就在岗上种了庄稼。不料一场暴雨冲走了红山辛辛苦苦种下的全部庄稼。他没有吃的,只好去东岗投奔哥哥。
东岗原来树木稀少,但青山很会规划,他先把不成材的树木伐了烧炭,然后又种上新苗;他在岗下开荒种田,养牛喂马。前几年生活很贫困,但三五年后,岗上树苗长大,岗下庄稼连片,牛羊成群。下那场暴雨时东岗上因为为树木防护,所以庄稼一点也没受损害。红山见哥哥这边山青水秀,一片兴旺,非常奇怪,就问哥哥其中的缘故,哥哥语重心长地告诉他说:“你吃山不养山,终究会山穷水尽;先养成山后吃山,才会山青水秀啊!”
后来,人们都称赞青山说:“留得青山在,不怕没柴烧。”
热心网友 时间:3分钟前
意思就是“哪里有生命,那里就有希望”
there is的意思是“有”,不是“那里”。
这里的where不是问问题,不是“哪里”的意思,是“在...的地方”,就好像when这个字一样。
还不理解?如果句子改成“when there is life there is hope"(当有生命时,那时就有希望),这样你就不会觉得奇怪了吧。同样的道理。
热心网友 时间:2分钟前
有生命存在,就有希望。
类似的如有志者事竟成
where there is a will there is a way
where 不用翻译成哪里啦。。