以下是整理的七年级下册语文25课《短文两篇》的翻译,希望对大家有所帮助。
初中文言文短文两篇翻译注释原文2022
原文: 夸父逐日
夸父与日逐走,入日。渴,欲得饮,饮于河、渭,河、渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓 林。
共工怒触不周山
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
翻译:
夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。还没赶到大湖,就半路渴死了。他丢下的手杖,变成了一片桃林。
从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。
注释:
逐走:竞跑,赛跑。
入日:追赶到太阳落下的地方。 河、渭:即黄河、渭水。
大泽:大湖。传说其大纵横千里,在雁门山北。 道渴而死:在半路因口渴而死。 邓 林:即桃林。
共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。 触:碰、撞。
不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
昔者:从前。 而:表顺承。
颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。 为:做。
天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。
倾:倾斜。
西北:名词用作状语,向西北。 移:移动。
焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。 水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。 尘埃:尘土,这里指泥沙。 故:所以。 归:汇集。 绝:断。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容