日语假名的发展历史
假名为日本独有的表音文字,主要有平假名、片假名、万叶假名等不同的表记法。
“假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字),其中,“假”有假借之义。
论及假名之起因,则不得不提“万叶假名”之行程。
汉字传入之后,日本以汉字为用,兴起了“文言二途”之制。即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文(韩国、越南也是类似的情形)。而毕竟那是异国传来的文字语言,文法结构迥异,全以汉字行书,有难以表达之处。于是发明了万叶假名,以补足用汉文纪录日语之不足。万叶假名是将汉字视作单纯表音符号的一种表记法。例如“與”→“よ、ヨ(yo)”、“乃” →“の、ノ(no)”之类。
“平假名”是为了书写和歌、物语而诞生;“片假名”则为了解读汉文而出世。前者的主要书写者是女人,后者的栋梁是男人。
众人(主要为宫廷女人)抄写万叶假名之时,因作为万叶假名之表音汉字并不需要如表意汉字般严谨,写着写着,无形中便简略了汉字,变成类似草书的字体,积年累月,就成为“平假名”,又称“女文字”。
九世纪中旬以后的日本,有两种书写文字,一是汉文,另一则是“平假名”文。『竹取物语』、『古今和歌集』、『伊势物语』、『土佐日记』、『蜻蛉日记』、『枕草子』、『源氏物语』等,均是无标点符号亦无汉字的“平假名”文。
另一方面,奈良朝,学习汉文的宫廷子弟和僧侣,为了将汉文念成日本固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,正是“片假名”。(有日本学者提出,此种“角笔”是山寨朝鲜的.;台湾早期教科书宣称片假名是由吉备真备所创制,也存在争议)
例如,“百闻不如一见”,日语念法是“百(ひゃく)闻(もん)は一(いっ)见(けん)に如(し)かず”(hyakumon wa ikken ni sikazu)(其实同在“Good morning”旁暗自写下“古的模宁”相类)。
日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。 在日本,片假名单词已泛滥成灾。
在约定成俗的简化之后,渐渐成为现代所见之假名。不过,一直到近代统一假名之前,假名仍有多种体系。
而至1900年,明治政府颁布『小学校令施行規則第一号表』,本着一音一字的原则,规定学校只允许教授列表中的48种字体。而其余未在列表中的字体,此后被称为“变体假名”。
现代五十音的顺序大概是在室町时代以后形成的。会以あいうえお这样的顺序排序,其中一个有力的说法是根据当时梵文的音韵学——“悉昙学(悉曇学, しったんがく)”。将当时梵文的元音用拉丁字母表示,会是 a â i ī u û ri ê ai ô au an a' 这样的顺序,对应
到日文的顺序正好是あいうえお。あかさたな的顺序会把や‧ら‧わ行放到最后也有可能是受到悉昙学的影响。
另一个影响来自中国的汉语音韵学。古代汉语的表音方式为反切,以这种方法所形成的五音、清浊、韵书、韵图等等方法也都传到日本。五十音图最初的提案应为天台宗的僧侣明觉。他的著作『反音作法』利用反切的方法,将同一子音的置于同一行,同一元音的置于同一段。此处元音的顺序为アイウエオ,而子音的顺序为アカヤ(喉音)サタナラ(舌音)ハマワ(唇音);子音的排序方法是按照口腔发音的位置由内至外排列(当时的ハ行是ɸ)。后来将ヤラワ行往后挪,除了可能受到悉昙学的影响以外,也有可能是 y r w 有半元音性质的原因。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容