您的当前位置:首页正文

中文常用习语俗语常用成语英文翻译

2023-02-02 来源:意榕旅游网


城门失火,殃及池鱼 A fire on city wall brings disaster to the fish in the moat.

路遥知马力,日久见人心 As a long road tests a horse’s strength, so a long task proves a person’s heart.

初生牛犊不怕虎 New-born calves make little of tigers.

口蜜腹剑 to be honey-mouthed and dagger-hearted

声东击西 to shout in the east and strike in the west

刻骨铭心 to be engraved on one’s heart and bones

引狼入室 to lead a wolf into the house

(cf. to set the wolf to keep the sheep)

打落水狗 to beat the dog in the water

重见天日 to see the daylight again

百川归海 All rivers flow into the sea.

画饼充饥 to draw cakes to allay hunger

所以这李纨虽青春丧偶,且处在膏梁锦绣之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不问。

(《红楼梦》)

So this young widow living in the lap of luxury was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world.

他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑得了和尚跑不了庙。(周立波:《暴风骤雨》)

Escape? But his home and property can’t escape. The monk may run away, but the temple can’t run with him.

咳!这一来,竹篮子打水一场空了。(梁斌:《红旗谱》)

Ah!We were drawing water in a bamboo basket.

三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang the master mind. (增加词语,提供背景知识)

班门弄斧 show off one’s proficiency with axe before Lu Ban, the master carpenter (增加词语,以表达原文内涵意义、提供背景知识)

胸有成竹

to have a bamboo in his stomach

to have a well-thought-out plan before doing something

桃李满天下

to have the peaches and plums all over the world

to have students all over the world

用典的习语往往不能保留比喻形象

叶公好龙

professed love of what one really fears

东施效颦

crude imitation with ludicrous effect

南柯一梦

a fond dream or illusory joy/fond dream

四面楚歌

to be besieged on all sides

悬梁刺股

to be extremely hard-working in one’s study

初出茅庐

at the beginning of one’s career

罄竹难书

(of crime) too numerous to mention

失之东隅 收之桑榆 What one loses on the swings, one gets back on the roundabouts.

塞翁失马 安知非福?A loss may turn out to be a gain.

庆父不除 鲁难未已 There will always be trouble until the trouble-maker is removed.

几乎不含文化因子的比喻形象往往不能保留

眉飞色舞

his eyebrows are flying and his countenance is dancing

to beam with joy

粗枝大叶

with big branches and large leaves

to be crude and careless

灯红酒绿

with red lights and green wine

dissipated and luxurious

扬眉吐气

to raise the eyebrows and let out a breath

to feel proud and elated

无孔不入

to get into every hole

to take advantage of every weakness

开门见山

to open the door and see the mountain

to come straight to the point

纸醉金迷

with drunken paper and bewitched gold

(a life of ) luxury and dissipation

风雨飘摇

the wind and rain are rocking

(of a situation) being unstable

小题大做 make a mountain out of a molehill

赴汤蹈火 go through fire and water

过河拆桥 kick down the ladder

格格不入 be like square pegs in round holes

魂不附体 jump out of one’s skin

乳臭未干 be wet behind the ears

空中楼阁 castle in the air

浑水摸鱼 to fish in troubled water

班门弄斧 to teach fish to swim

暗送秋波 to make eye at

掌上明珠 the apple of one’s eye

一丘之貉 birds of a feather flock together

家丑不可外扬 It is an ill bird that fouls its own nest.

cut in a joke 插科打诨

speak one’s mind 畅所欲言

be after one’s own heart 称心如意

at one’s finger-tips 了如指掌

fish in troubled waters 混水摸鱼

thousands upon thousands of 成千上万

in deep water 水深火热

turn up one’s nose at 嗤之以鼻

skin and bones 皮包骨头

touch and go 一触即发

from the cradle to the grave 一生一世

hit the nail on the head 一语道破

make fish of one and flesh of another 厚此薄彼

lick sb’s boots 巴结

stick to one’s last 安分守己

keep sth under one’s hat 保密

eat one’s heart out 极度悲痛

be in sb’s pocket 被某人操纵

be in irons 被监禁

wear one’s heart on one’s sleeve 表露感情

put one’s cards on the table 表明观点

eat like a bird 吃得极少

catch forty winks 打盹儿

break the ice 打破僵局

jump out of one’s skin 大吃一惊

get cold feet 胆怯

be driven from pillar to post 被逼得走投无路

walk on air 得意洋洋

get the green light 得到许可

mend one’s fences 改善关系

poke one’s nose into sth 干涉

turn thumbs down on sth 反对

充耳不闻 turn a deaf ear to

出人头地 be head and shoulders above others

吹毛求疵 pick a hole in sb’s coat

破釜沉舟 burn one’s boat

大惊小怪 make a fuss about

大海捞针 look for a needle in a bundle of hay

颠倒黑白 talk black into white

得意忘形 have one’s nose in the air

攀龙附凤 worship the rising sun

大发雷霆 hit the ceiling; fly into a rage

骑虎难下 hold a wolf by the ears

视而不见 turn a blind eye to

大吵大闹 raise the roof

公开认错 stand in a white sheet

有花不完的钱 have enough money to burn

话中有话 with the tongue in the cheek

获得全胜 sweep the board

机敏 keep one’s eyes on the ball

坚决反对 put one’s foot down; set one’s face against简言之 in a nutshell

侥幸 by the skin of one’s teeth

结为良缘 win the hand of

鸡毛蒜皮 trifling

开门见山 come straight to the point

狗急跳墙 do sth desperate

顺手牵羊 walk off with sth

守株待兔 trust to chance and stroke of luck

铜墙铁壁 an impregnable fortress

唇枪舌剑 engage in a battle of words

黔驴技穷 at one’s wit’s end

单枪匹马 all by oneself

生龙活虎 bursting with energy

截然不同 oil and vinegar

家丑 a skeleton in the cupboard; a family skeleton

觉得可疑 smell a rat

鲁莽的人 a bull in a china shop

捏造 pull sth out of one’s hat

告发 put the finger on

干苦差事 hold [carry] the baby

反应快 quick on the trigger; think on one’s feet

恻隐之心 the milk of human kindness

保密 keep sth under one’s hat

注意形象的不同

胆小如鼠 as timid as a hare

如鱼得水 like a duck to water

多如牛毛 as plentiful as blackberries

一箭之遥 at a stone’s throw

水中捞月 to fish in the air

半瓶子醋 half-baked

蠢得像猪 as stupid as a goose

害群之马 black sheep

挥金如土 to spend money like water

烂醉如泥 drunk as a sailor

热锅上的蚂蚁 like a cat on a hot tin roof

瘦得像猴子 as thin as a shadow

如履薄冰 to tread upon eggs

棋逢敌手 diamond cut diamond

挂羊头卖狗肉 cry up wine and sell vinegar

火上加油 to add fuel to the fire

趁热打铁 Strike while the iron is hot.

隔墙有耳 Walls have ears.

眼见为实 Seeing is believing.

沧海一粟 a drop in the ocean

破釜沉舟 burn one’s boat

竭泽而渔

to drain a pond to catch all the fish

to kill the goose that lays the golden eggs

打草惊蛇

to stir up the grass and alert the snake

to wake a sleeping dog

易如反掌

to be as easy as turning over one’s hand

as easy as falling off a log

掌上明珠

a pearl in the palm

the apple of one’s eye

守口如瓶

to keep one’s mouth closed like a bottle

to keep a still tongue in one’s head

雪中送炭

to send charcoal in snowy weather

to help a lame dog over a stile

画蛇添足

to draw a snake and add feet to it

to paint the lily

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容