祖逖闻鸡起舞
范阳[古地名,今河北境内]祖逖(tì),少有大志,与刘琨俱为司州[古州名]主簿[官职名称,主管文书簿籍及印章等]。同寝,中夜闻鸡鸣,蹴[(cù),踢]琨觉,曰:“此非恶声也[这不是不吉祥的叫声;古人认为半夜鸡鸣是不吉利的征兆]!”因起舞[指舞剑]。„„逖将其部曲[(将jiàng),率领他的私家军队;部曲是指由本族贫民、佃户组成的军队]百余家渡江[指渡过长江;东晋偏安长江以南,北方则为外族所占据,故祖逖决心北伐以收复中原],中流击楫[敲着船桨]而誓曰:“祖逖不能清中原[使中原澄清;意为收复中原失地]而复济者,有如大江[让大江来作证]!”遂屯淮阴[古地名,今淮安市],起冶铸兵(兵器),募得二千余人而后进。(节选自《资治通鉴•晋纪》)
【译文】范阳的祖逖,年轻时有大志,跟刘琨同为司州的主簿。(有一夜他们)睡在一起,半夜里听到鸡鸣,(祖逖)踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的声音!”于是起身舞剑。„„祖逖率领他的百余户私家军队渡过长江,(船在)江中时(他)敲着桨发誓说:“我祖逖(如果)不能收复中原而再渡回长江的话,让大江作证!”(过了长江后)就驻军淮阴,支起高炉铸造兵器,招募到两千多士兵然后向北挺进。
1宗悫愿乘风破浪
宗悫[(悫què),南北朝时宋朝人]字元幹(ɡàn),南阳涅阳[古地名,今河南镇平县]人也。叔父炳,高尚不仕(做官)。悫年少时,炳问其志。悫曰:“愿乘长风破万里浪。”兄泌(bì)娶妻,始入门,夜被劫。悫年十四,挺身拒(抗击)贼(强盗),贼十余人皆披散[逃跑],不得入室。时天下无事,士人并以文艺为业。炳素(一向)高节(气节),诸子群从[侄儿辈]皆好学,而悫独任气[放任意气]好武,故不为乡里所称。
【译文】宗悫,字元干,是南阳涅阳人。叔父宗炳品德高尚不肯做官。宗悫小时候,叔父问他的志向。宗悫说“希望凭借大风冲破万里波浪。” 他的哥哥宗泌娶妻子那天,(新媳妇)刚进门,晚上遇上强盗抢劫。当时宗悫十四岁,他挺身而出抵挡强盗,使十多个强盗都逃跑了,不能进门抢劫。当时天下太平,读书人都把从事文学艺术作为职业。宗炳一向品德高尚,读书人和(他的)侄儿辈都喜好读儒家经典。而只有宗悫放任意气爱好武艺,所以不被乡里人称赞。 2班超投笔从戎
班超家贫,常为官佣书[给官府抄书]以供养。久劳苦,尝辍(chuò,停下)业投(扔掉)笔曰:“大丈夫无他(别的)志略(谋略),犹当效傅介子、张骞[西汉人,均因出使西域而立功封侯]立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安(怎么)知壮士之志哉!”后超出使西域,竟(最终)立功封侯。
【译文】班超家庭贫穷,常为官府抄书挣钱来养家。他长期抄写,劳苦不堪,曾停止抄写的活儿放下的手中的笔道:“大丈夫(如果)没有别的志向谋略,也应学(昭帝时期的)傅介子、(武帝时期的)张骞那样,在异地他乡立下大功,来得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间(忙忙碌碌)呢?”旁边的人都嘲笑他,班超说:“小子怎么能了解壮士的志向呢!”后来,班超出使西域,终于立了功得到封侯。 3二翁登泰山
昔有二翁,同里而居。甲翁之妻子去(离)乡,唯(只有)叟(老头)一人而已。一日,叟携酒至乙翁第(家,住宅),二人对酌(饮),不亦乐乎!乙翁曰:“向(从前)吾远游冀、雍[古代的两个州,约在今山西、陕西、甘肃一带],然未尝登泰山,君有意同行乎?” 甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩(曩nǎnɡ,从前)者愚公年且(将近)九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有(有何老)!”甲翁曰:“甚善。”翌日,二翁偕(一同)往,越钱塘,绝[横渡]长江,而至泰阴[古地名,在今山东境内]。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相(指代“我”)扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
【译文】从前有两位老翁,住在同一个村里,甲老翁的妻子去世,只有他一人罢了。一天,老人带着酒去乙翁的家,两个人相对饮酒,十分快乐!乙翁说:\"以前我曾去冀州、雍州远游,然而没有登过泰山,您有意与我一起去吗?”甲翁说:\"这座山我也没有登过,想了很久了,但是老了,恐怕体力经不住。”乙翁说:\"你的话,错了!从前的愚公,年纪将近九十岁还移山,现在我们才过六十岁,有什么老呢?\"甲翁说:\"(你说的)很好。\"第二天,,两位老人一同前往,越过钱塘,横渡长江,到了泰阴。晚上投宿(休息),凌晨上山。乙翁要扶他,甲翁说:\"我的体力还可以,不用搀扶我。\"从太阳出来到傍晚,(他们)已经登上半山腰了。 4虎 之 力
虎之力,于(与)人不啻倍[(chì)不止大一倍。啻,同“只”]也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉,则人之食于(被)虎也,无怪矣。然虎之食人不恒(常)见,而虎之皮人常寝处[意为作卧具与坐具]之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物[工具]。故力之用一,而智之用百,爪牙之用各一,而物之用百,以(用)一敌(对付)百,虽(即使)猛必不胜。故人之为(被)虎食者,有智与物而不能用者也。是故(因此)天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也,其为(被)人获而寝处其皮也,何足怪哉!
【译文】老虎的力气,比人不只大一倍,老虎有锋利的爪牙,而人没有,又有成倍的比人大的力气,那么人被老虎吃掉就不奇怪了。然而,老虎吃人不常见,而老虎的皮常让人做成卧具坐具,为什么呢?老虎是用力,人用智慧;老虎使用自身的爪、牙,而人能用工具(对抗老虎)。所以(爪牙)作用只有一个,但是智慧的作用能有百种;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是百。用一与一百对抗,即使凶猛也一定不能取胜。 人被老虎吃掉的原因,是有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,与只相信自己不依靠别人(的人),都是跟老虎一样。它们被人捕捉到(杀死)而被做成坐具卧具,有什么值得奇怪呢?
5 不与少年贷资
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从(跟随)马后。问之,亦假本[借贷(经商的)本钱]者。翁诺(答应)之。至家,适(恰巧)几[矮小的桌子]上有钱[铜钱]数十,少年即以(用)手叠钱,高下自如(得心应手的样子)。翁谢去,竟不与贷资。或(有人)诘(问)其故,翁曰:“此人必善博,非端人也。所熟之技,不觉形(显露)于手矣。”访[询问]之果然。
【译文】富翁某人,商人大多借他的钱。一天外出,有一个少年跟随在他的马后,问他,
也是借贷(经商的)本钱的。富翁答应了他。到了富翁的家,正巧矮小的桌子上有几十个铜钱,少年就用手把钱从下面往上叠,(手法)很熟练。富翁拒绝(了借贷),(让他)离去,最终不把钱借给他。有人问为什么不借钱(给他),富翁说:“这个人一定喜欢赌博,不是行为端正的人。所熟练的技巧不自觉地在手上显露出来。”询问他的情况的确是这样。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容