A Psalm of Life
Henry Wadsworth Longfellow
Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.
Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!
Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act-act in the living Present!
Heart within, and God o'er head!
译文一:Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing , leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labour and to wait.
生命的礼赞
别用悲伤的语调对我低吟,
“人生不过是梦幻一场”!
因为沉睡中的灵魂已经死去,
万物并非它们显示的模样。
生命是真实的!生命是严肃的!
它们的终点决不是坟场;
“你来自尘土,必归于尘土”,
但这是指肉体,灵魂并未死亡。
我们注定的结局和道路,
既不是享乐,也不是悲伤;
而是行动,为了每一个明天,
使我们比今天走得更远更长。
艺术长久,韶光飞逝,
我们的心尽管英勇而坚强,
却仍像阵阵低沉的鼓声,
正朝着坟墓把哀乐敲响。
在世界的辽阔的战场上,
在生命的露宿的营地上,
别作默默无声、任人驱使的牛羊,
要在战斗中当一名闯将!
莫信托未来,不管它怎样欢畅!
让逝去的岁月将死者埋葬!
行动吧,就在活着的此刻行动!
胸内有红心,头顶有上苍!
伟大人物的生平把我们提醒,
我们能使我们的一生变得高尚,
在离开人间时,也能让足印
遗留在我们身后的时间的沙滩上。
呵,足印!也许另一位弟兄,
当他航行在生命庄严的海洋上,
不幸遇难,看见了这些足印,
他就会使勇气重新增长。
那么让我们振奋起来行动吧,
我们准备迎接任何命运的风浪;
永远要有所作为,不断追求,
学会劳动,也学会等待和期待。
(黄新渠 译)
译文二:
生 之 颂
别用悲切的诗句对我唱:
“人生只是虚幻的梦一场!”
因为昏睡的灵魂已死亡,
而事物不是看来那模样。
人生多真切!它绝非虚度!
一抔黄土哪里会是它归宿;
“你来自泥尘,得重归泥尘,”
这话所指的并不是灵魂。
我们命定的终点和道路
既不是享乐,也不是悲苦;
行动吧;要让每一个明天
发现我们比今天走得远。
学艺费光阴,时日去匆忙,
任我们的心勇敢又坚强,
依然像一些蒙往的鼙鼓---
敲打着哀乐走向那坟墓。
在风云世界的广阔战场,
在人生征途的夜宿营帐,
别像默默的牛羊任驱赶!
要争取做英雄,能征惯战!
将来再美好也别空指望!
让死的过去把死的埋葬!
干!在活生生的现在就干!
胸中是赤心,上帝在云端!
伟大的生平向我们指出:
我们能使此生超群脱俗---
一朝逝去,时间的沙滩上
将留下我们的脚印行行。
在庄严的生活之海航行,
也许有兄弟会遭到不幸,
会因为航船沉没而绝望---
但见那脚印,又变得顽强。
让我们挺起身,行动起来,
凭对付任何命运的胸怀,
不断去收获,不断去追求;
永远在学着苦干和等候。
(黄 祈 译)
译文三:
人生颂
别用忧伤的韵调向我哀叹:
人生不过是一场空虚的梦!
灵魂睡去就如同死去一般,
肉体也不再是原来的姿容。
人生是实在的,人生不是虚无;
坟墓并非就是它的终极地。
“你本是尘土,复归于尘土”---
那不是说灵魂,指的是肉体。
那只顾贪欢,别一味哀怨;
人生的道路该另有目标---
去实干吧,让每一个明天
看我们都比今天站得更高。
艺术需恒久,而光阴只一晃。
我们的心尽管勇敢、坚毅,
却仍旧像那丧鼓在闷响,
一声声送我们走向坟地。
世界就是辽阔的大战场,
人生要随时准备去战斗,
做一个英雄去英勇奋战!
不要像被人驱使的哑牲口!
别指望未来,不管它多欢乐;
让已逝去的岁月也去它的蛋吧!
上帝在头上,丹心在心窝,
干吧,抓住活泼泼的现在干吧!
伟人的一生都是好榜样---
我们能使得人生崇高而伟大。
即使死去,在时间的沙滩上,
也会有我们的脚印留下。
也许,在人生严峻的大海上,
有某个兄弟在扬帆远去,
突然遭了难,他已经绝望,
看到那脚印又鼓起了勇气。
那就让我们奋发有为吧,
要决心去跨过任何障碍;
不断地探求,点滴地积累,
要学会工作,还要坚持不息。
(黄一宁 译)
译文四:
生命的赞歌
请勿用悲伤的诗行对我吟唱,
人生只不过是梦幻一场!
停止思想的灵魂如同死亡,
万事万物比看上去的要意味深长。
生命实实在在!生活令人向往!
生命的终点不是坟场;
我们来自尘土也将归于尘土,
但灵魂却不会如此消亡。
请勿贪求享乐,也勿一味悲伤,
此乃我们注定的目标和方向;
我们要行动,要让每一个明天
见证我们站在比今天更高的起点上。
艺海无涯,时光逝去,匆匆忙忙,
我们的心,尽管勇敢而坚强,
却如那阵阵低沉的鼙鼓声,
把通向坟墓的葬乐奏响。
在人世间那广阔的战场上,
在人生的露营地上,
不要做默默无语、任人宰割的羔羊!
要勇于战斗,做一名闯将!
请勿寄希望于未来,不管它有多美好!
让逝去的将已逝去的埋葬掉!
行动起来吧---就在能够抓得住的现在!
我们的心在胸膛,我们的上帝在天上!
伟人的一生为我们树立了榜样,
我们也可以使我们的生活变得崇高,
一旦我们逝去,留在我们后面的
是一串串足迹在时间的沙滩上。
这一串串足迹,也许被另一位
正在生命那庄严的海洋上航行,
突然遇到海难而孤立无援的兄弟看见,
他又重新点燃起生活的信心。
我们打起精神开始行动吧,
一心准备迎接任何命运的挑战;
我们永远进取,永远追求,
我们学会劳作,学会等待。
(原灵杰 译)
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容